Presentación de la Traducción al Español del Shahnameh en Madrid
.
La ceremonia de presentación de la traducción al español del Shahnameh, “El Libro de los Reyes” se llevó a cabo, el lunes 7 de octubre de 2024, en la Universidad Complutense de Madrid. Este evento contó con la presencia del embajador de la República Islámica de Irán en España, varios embajadores y diplomáticos acreditados, así como profesores de universidades de ambos países.
El Sr. Zabib, embajador de Irán en España, agradeció al inicio de la ceremonia, a la Universidad Complutense, a la Consejería Cultural de la República Islámica de Irán y a la Dra. Najmeh Shobeyri por sus incansables esfuerzos en la organización de este encuentro literario. También felicitó a la Dra. Beatriz Salas por la traducción del Shahnameh al español y a la Dra. Nazanin Nozari como su colaboradora, considerando este esfuerzo un valioso regalo para la comunidad cultural de España.
Zabib subrayó la importancia de los esfuerzos culturales recíprocos entre los idiomas persa y español, afirmando que la cultura no conoce fronteras. Se refirió a grandes figuras de la literatura, como Hafez y Ferdowsi, y destacó la necesidad de honrar a estos personajes como representantes de la cultura y la civilización. También enfatizó la relevancia del Shahnameh en la civilización persa y el papel de Ferdowsi en la preservación de este invaluable tesoro cultural. Mencionó la cosmovisión de Ferdowsi, que se basa en cuatro pilares: justicia, sabiduría, nombre y renombre, y alegría. Al final, Zabib manifestó la disposición de la República Islámica de Irán para incrementar la colaboración cultural.
El Prof. Pedrosa, presidente del Departamento de Lenguas Indoeuropeas de la Universidad Complutense, en su discurso, hizo referencia a la historia del Shahnameh y su papel en la historia de la literatura persa. Afirmó que esta obra no solo es un texto literario, sino también un tesoro cultural que ha provocado transformaciones sociales y culturales en Irán a lo largo de los siglos. Este orientalista, agradeciendo la iniciativa de la presentación de la traducción al español del Shahnameh, añadió que estas acciones no solo ayudan a expandir la conciencia, sino que también crean puentes entre culturas y son efectivas en la corrección de malentendidos sobre la historia y la cultura de Irán.
Posteriormente, el Prof. Luis Alberto, poeta español, ofreció un discurso en el que destacó la riqueza cultural de Irán, manifestada en el Shahnameh, y enfatizó que el espíritu iraní se refleja en toda esta gran obra, lo que muestra la profunda conexión entre la historia y la identidad nacional de los iraníes. Hizo referencia específicamente a la batalla entre Rostam y Sohraab, describiendo esta escena como una representación de la tragedia humana y un símbolo de los profundos sentimientos de un pueblo que han perdurado a lo largo de los siglos en la cultura iraní. Comentó que esta batalla demuestra claramente cómo la cultura y la literatura pueden contribuir a una comprensión más profunda de las relaciones humanas.
La Dra. Beatriz Salas, traductora del Shahnameh, mencionó su experiencia de casi diez años en la traducción de esta obra y los desafíos y placeres de este proceso. Dijo: "La traducción del Shahnameh me brindó la oportunidad de profundizar en los significados y la cultura iraní, fusionando la vida cotidiana con su contenido. Cada palabra, imagen y relato en el Shahnameh me guió hacia una mejor comprensión de la sociedad y la historia de Irán. El Shahnameh no solo es una obra literaria, sino un espejo que nos muestra el alma y la cultura iraní, y tiene un profundo impacto en la cultura y la identidad de los iraníes."
La Dra. Elaha Motavaseli captó la atención y el interés de los asistentes con su charla sobre "Medicina en el Shahnameh". Afirmó que el Shahnameh no es solo una obra épica, sino también un tesoro de enseñanzas éticas, sociales y científicas, y examinó varios detalles sobre la medicina en esta obra.
Al final de la ceremonia, los asistentes intercambiaron opiniones sobre las influencias de la literatura persa en otras culturas y disfrutaron durante unos momentos de la música tradicional iraní interpretada por el maestro Firooz Arjmand, quien ofreció lecturas del Shahnameh.